Nepokládám se za nijak talenovaného angličtináře a překládal jsem jen z náslechu, ale doufám, že tam není žádný vyložený nesmysl. Je tam asi 7 míst, která jsem z náslechu nerozklíčoval, pokud byste je někdo pochytil, dejte mi prosím vědět. Měl jsem k dispozici také polské titulky, ale ty mi jednak přišly hodně nepřesné a na místech, která jsem z náslechu nepochytil, chyběly také.
Pokud jste, jako já, milovník anglických reálií, nebo pokud vás prostě jen zajímá, o kom nebo o čem to chlapci občas hovoří, podívejte se níže na pár poznámek, které jsem si během překladu udělal.
Enjoy :-)
- 3:35 - "Lidé ze Surrey mají dojem, že potřebují auto s pohonem 4x4,..."
- Surrey je anglické hrabství, vyznačující se relativně nedotčenou přírodou a také největším počtem milionářů v Anglii. Vzhledem k jeho výhodné poloze nedaleko Londýna, slouží jako milionářské předměstí, do kterého se stěhují bohatí Londýňané.
- 8:00 - "Byla to legrace, ale pak jsme zjistili, že cestujeme s Emilem Holubem."
- V originále s Billem Oddiem, což je britský přírodovědec a ornitolog. Nenapadl mě žádný jiný český ekvivalent. Snad jen Václav Chaloupek, ale nevím, kolik fanoušků Top Gearu zná pořady jako Vydrýsek, nebo Pruhovaní kamarádi.
- 11:16 - "Je to jako jet po vychladlém pudingu."
- V originále po "Crème brûlée", což možná lépe vystihuje podstatu terénu na Makgadikgadi (máte-li zájem nastudujte si tuto definici), ale nikomu v Čechách by to asi nic neřeklo.
- 23:51 - "Pomůže, když pojedu takhle bokem?" + další dvě věty.
- Tahle část je přeložená poměrně volně, ale snad se mi podařilo zachovat původní myšlenku.
- 25:24 - "Poslyš, víš že David Attenborough půjde brzo do důchodu?"
- David Attenborough je populární průvodce pořadů o přírodě. Řešil jsem podobný problém jako u Billa Oddieho, ale nakonec jsem se rozhodl, že tohle jméno překládat nebudu, protože mám dojem, že u nás není úplně neznámé.
- 27:16 - "Beduínka možná byla ráda, že se dostala na konec solné pláně..."
- Jeremy ve skutečnosti označil Jamese jako Widow Twankey, což je ženská postava z Aladina, hraná mužem a oblečená do podobných šatů jako James.
- 48:58 - "Thunderbird 1 letí na pomoc!"
- Thunderbird 1 je název záchranné rakety z klasického britského sci-fi seriálu z šedesátých let.
- 55:53 - "Zasekl jsem se na dvojce, ale s dvojkou to půjde."
- Tady si nejsem jistý překladem. Dalo by se to přeložit taky jako "Zasekl jsem se na druhém místě, ale druhé místo není špatné." Těžko říct...
super ..konene jsem to mohl poslouchat v originale a bavit se tak mnohem vic :) moc diky za preklad a ty hluchy mista si myslim nejsou az tak dulezity,vetsinou slo o nejake technicke poznámky , coz od top gearu ani neocekavam:) keep translating !
OdpovědětVymazatDíky Kájo! :-) Jen nevím s těmi překlady, jak to budu stíhat. Přeložit celou epizodu mi zabere strašně moc času, který bohužel nemám. Hledám teď cestu, jak vytvořit titulky k TG videím na YouTube. Otitulkovat desetiminutovou epizodu je přece jen jednodušší...
OdpovědětVymazatAhoj, když teď děláš titulky k videím na You Tube, mohl bych tě poprosit o titulky k tomuhle videu www.youtube.com/watch?v=h_KIqdS1SO0 budi ti fakt moc vděčný pokud by si mi k tomu někdy udělal titulky. Před diky
OdpovědětVymazathoi hoi :)
OdpovědětVymazatdobra prace :) ja vetsinou s pozorumenim Top Gearu nemam problemy, ale obcas necemu nerozumim a to se pak ceske titulky hodi :)
ty vynechane casti vetsinou nejsou dulezite, ale byla tam jedna, ktere jsem rozumela a ktera mi prisla i docela vtipna a byla by skoda se nepodelit :) je to ta ve stanu po tme s kravskou hlavou:
Jeremy: Podívej .. chceš jít ven za hrochama nebo chceš zůstat tady s koňskou hlavou?
Richard: Tak na tohle se ještě nikdy nikdo nezeptal.
Jeremy: A hlavně to není kůň, ale kráva. :D
jinak "Zasekl jsem se na dvojce, ale s dvojkou to půjde." je rekla bych spravne, myslim ze tim opravdu myslel druhy prevod :)
hodne stesti s dalsim prekladem :)
Ahoj a díky! :-) Máš pravdu teď jsem si to poslechl znovu a je to tam. Jen si nejsem jistý tou Richardovou větou, ale každopádně je to něco v tom smyslu jak píšeš. Příležitostně to doplním a vystavím na titulky.com.
OdpovědětVymazatMyslim ze Richard rekl presne: That's not a question that's ever been said. :)
OdpovědětVymazatOk, už se nehádám, dám to tam :-)
OdpovědětVymazat)#) However, the concepts actually enjoyment was basically our own trend indicate. https://imgur.com/a/S28Pveg https://imgur.com/a/SchwTDf https://imgur.com/a/NT9MTp3 http://zmyafsg8p8.dip.jp https://imgur.com/a/hiTYlhb https://imgur.com/a/YNwjGYm https://imgur.com/a/SKUACR0
OdpovědětVymazat